Especificidade nacional-cultural da semântica de unidades fraseológicas, relativas ao campo semântico "ociosidade" nas línguas inglesa e russa
Palavras-chave:
imagem, expressões idiomáticas, inglês, russo, semântica, campoResumo
Especificidade nacional-cultural de semântica de unidades fraseológicos (PU), o que caracteriza o local de trabalho, em Inglês e Russo, tem seu especial real e perceber as profundezas da consciência nacional significado. Esta pesquisa dedica-se à identificação e descrição comparativa do campo semântico do tipo de UP que está sendo investigado e dos aspectos de motivação da imagem do significado de UP. As características únicas e universais na semântica da UP de ambas as línguas são estudadas, a conotação cultural é definida e descrita através do mecanismo de interpretação cultural de todos os componentes do conteúdo da UP estudada.
A conotação cultural, sendo uma interpretação dos componentes do significado de UP nas categorias de cultura, é sobreposta à conotação como conceito linguístico. Cada componente da conotação PU pode fornecer informações adicionais de caráter cultural nacional. Em primeiro lugar, tais componentes da conotação são os macrocomponentes emotivos e avaliativos da semântica da PU.
Downloads
Referências
Practical Aspect of Comparative Reserch on the Material of the Russian and Tatar Languages: XIX-XXI Centuries. Journal of Language and Literature, ISSN: 2078-0303, Vol. 7. No. 2. May, 2016. PP 191 -194.
Karaulov, J.N. (1981). Linguistic designing and thesaurus of the literary language. Moscow, 366 p.
Kosharnaya S.?. (1999). In the mirror of the lexicon: Introduction to linguoculturology. Belgorod, 142 p.
Maslova, V.A. (2012). Study of the most important concepts of Russian culture by inofonams (for example, the concept of family) / Russian as a foreign language: a new in theory and methodology. III scientific-methodical reading. Coll. articles. Issue 3. Moscow, Moscow State Pedagogical Institute, 2012, 214p.
Maslova, V.?. (2001). Linguoculturology. Moscow: Publishing house «Akademia», 202 p.
Murzin L.N. (1997). About linguoculturology, its content and methods // COLLEGIUM, ?1.
Sharafutdinova, L.R., Deputatova, N.A., Biktagirova, Z.A., Shangaraeva, L.F.& Kasimov O.H. Means of Expressing Initial Remarks of Disagreement in the British Culture (based on the novel “Little Women” by L. M. Alcott) // The Turkish Online Journal of Design, Art and Communication TOJDAC. - April 2017. - Special Edition. P. 1062-1066
Shendeleva, E.A. (1999). The field organization of figurative lexicon and phraseology. Moscow, 74 – 79p.
Teliya, V.N. (1996). Russian phraseology. Semantic, pragmatic and linguocultural aspects. Moscow: Publishing house «Shkola».
Ufimtseva, A.A. (1961). Theories of the semantic field and possibility of their application when studying vocabulary of language. Moscow, 78-120p.
Vorobyov V.V. (1997). Linguoculturology (theory and methods). ?oscow, 331 p.