Features of the translation of сomparisons and emotional and evaluative vocabulary from Russian to English in an artistic text

  • Margarita Stepanovna VYHRYSTYUK Federal State autonomous Educational Institution of higher professional Education Tyumen State University», Tumen, Russian Federation
  • Maria Mikhaylovna PARSHUKOVA Budgetary Establishment higher medical education Khanty-Mansiysk State medical academy, Khanty-Mansiysk, Russian Federation
  • Elena Leonidovna TELITSYNA Federal State Budgetary Educational Institution of higher education «Yugra State University», Khanty-Mansiysk, Russian Federation
  • Sofya Vladimirovna ONINA Federal State Budgetary Educational Institution of higher education «Yugra State University», Khanty-Mansiysk, Russian Federation
Keywords: Translation, literary text, comparison, emotional-evaluative lexicon, the transformational theory of translation, the syntactic comparison.

Abstract

The article discusses various approaches to translation comparisons and emotional and evaluative vocabulary in the examples of the novels of M. Bulgakov «The Master and Margarita» and Jack London's «Martin Eden» from Russian into English and from English into Russian. There were considered the reasons of difference in translations: the acquired experience, personal experiences, different attitudes to the world. There was described the transformational theory of translation, and such a type of transformational theory as a syntactic comparison. The authors analyzed translation examples of different lexical units, and made conclusions about the most successful options for the transfer of the translated lexemes. Also the examples of emotional and evaluative vocabulary with a different intention were discussed. There were formulated judgments about differences of two translated works. The authors analyzed the translation examples of different lexical units with the aim of visual presentation of the most successful options for the transfer of the translated lexemes. 

 

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Margarita Stepanovna VYHRYSTYUK, Federal State autonomous Educational Institution of higher professional Education Tyumen State University», Tumen, Russian Federation

Federal State autonomous Educational Institution of higher professional Education Tyumen State University», Tumen, Russian Federation

Maria Mikhaylovna PARSHUKOVA, Budgetary Establishment higher medical education Khanty-Mansiysk State medical academy, Khanty-Mansiysk, Russian Federation

Budgetary Establishment higher medical education Khanty-Mansiysk State medical academy, Khanty-Mansiysk, Russian Federation

Elena Leonidovna TELITSYNA, Federal State Budgetary Educational Institution of higher education «Yugra State University», Khanty-Mansiysk, Russian Federation

Federal State Budgetary Educational Institution of higher education «Yugra State University», Khanty-Mansiysk, Russian Federation

Sofya Vladimirovna ONINA, Federal State Budgetary Educational Institution of higher education «Yugra State University», Khanty-Mansiysk, Russian Federation

Federal State Budgetary Educational Institution of higher education «Yugra State University», Khanty-Mansiysk, Russian Federation

References

Bulgakov, M.A. (2008). The Master and Margarita. М.: Profizdat.

Bulgakov, M.A. (1967). The Master and Margarita. Translated from the Russian language by Michael Glenny. London: Collins and Harvill Press.

Bulgakov, M.A. (1997). The Master and Margarita. Translated from the Russian language by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. Penguin Books.

Cambridge Dictionary [Electronic resource]. URL:https://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%
D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/furtive?q=furtively (date of base 10.02.2019).

London, J. (1986). Martin Iden. M.: Prosveshcheniye.

London, J. (2014). Martin Eden (series Adapted reading. English). SPb: Karo.

London, J. (2018). Martin Eden: the novel. Moscow: Publishing house "E".

Luchinskaya, E.N., Karabulatova, I.S., Tkhorik, V.I., Zelenskaya V.V., Golubtsov, S.A. (2018).

New aspects of intercultural communication discourse modeling in the context of globalization and migration. Opción, 34(85), 789-800. ISSN 1012-1587/ISSNe: 2477-9385: Vassilenko, A.P., Karabulatova, I.S., Vasilishina, E.N., Tukaeva, R.A., Barabash, V.V. (2018). The conceptual sphere of fiction in the Russian and English world picture. Opción, 34(85), 825-839, ISSN 1012-1587/ISSNe: 2477-9385.

New big English-Russian dictionary. (2012). [Electronic resource]. URL: https://slovar-vocab.com/english-russian/big-new-vocab.html (date of base: 09.02.2019).

Ostrovskaya, T.A., Karabulatova, I.S., Khachmafova, Z.R., Lyaucheva, S.A., Osipov, G.V.
(2015). The Discourse of the Russian Elite in the ERA “Liquid” Modernity as a Problem of Ethnic, Social and Cultural Security. Mediterranean Journal of Social Science, 6(3), 147-154.

Ozhegov, S.I., Shvedova, N.Yu. Russian definition dictionary. [Electronic resource]. URL:
http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Ozhegov-term-11323.htm. (date of base 09.02.2019).

Ritsker, A.I. (1981). Textbook of translation from English into Russian. M.: Moscow.
Transformational theory of translation [Electronic resource]. URL: https://infopedia.su/18x6c9d.html (access date: 12.09.2018).
URL:https://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%
D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%BE%D1%80%
D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/furtive?q=furtively (date of base 10.02.2019).

Vykhrystyuk, M.S., Petrova, T.A., Tokareva, E.Y. (2016). Russian language and
communication functions in modern world // International multidisciplinary scientific conference on social sciences and arts sgem 2016. Anthropology, archaeology, history & philosophy. Conference proceedings. Volume II. 24-30 august, 2016. Albena, Bulgaria.

Vykhrystyuk, M.S., Vyuzhanina, A.Yu., Nazmieva, E.A. (2014). Peculiarities of representation of the concept of “death” in English phraseological units. Filologicheskiye issledovaniya, 11(7), 1622-1626.

Zelenskaya V. V., Golubtsov S. A., Karabulatova I. S., Kanon I. A., Kasyanova Z. S.. Innovative Discourse in the Formation of a Modern Ethno-Cultural Environment. In the: Astra Salvensis, 2018, Vol.6, #12, p.753-766; Karabulatova Irina Sovetovna, Lyausheva Svetlana Aslanovna, Nagoy Angela Aslanovna, Rozhkov Alexander Yurievich, Studenikina Elena Stanislavovna. The problem of "Our / Others" in the discourse of intercultural communication and the new challenges of globalization and migration. In the: Interciencia Journal, #43 (8), 2018, ISSN 0378-1844, pp.177-192.
Published
2019-06-25
How to Cite
VYHRYSTYUK, M., PARSHUKOVA, M., TELITSYNA, E., & ONINA, S. (2019). Features of the translation of сomparisons and emotional and evaluative vocabulary from Russian to English in an artistic text. Amazonia Investiga, 8(20), 422-431. Retrieved from https://amazoniainvestiga.info/index.php/amazonia/article/view/172
Section
Articles
Bookmark and Share