literature. Using the themes of traditional oral
folk art and historical written records, Nizami has
united Iran's literary periods before and after
Islam with his poems. Nizami epic-romantic
poetry influenced the Eastern world during the
following centuries, and many poets, writers, and
playwrights have tried to imitate it. Many later
generations, not only in Iran itself but throughout
the region, including in the culture of countries
such as Azerbaijan, Armenia, Afghanistan,
Georgia, India, Iran, Pakistan, Tajikistan,
Turkey, Turkmenistan, and Uzbekistan, accepted
his literary vision. Teaching the literary works of
the past becomes a tool for defending people's
identities by using the powerful resources of the
national cultural heritage and understanding its
remarkable predictive potential. (Pokhilko,
Ivanova, & Martynenko, 2020)
His works have influenced great poets such as
Hafez Shirazi, Jalaluddin Muhammad Balkhi,
known as Rumi, Mullah Muhammad Fuzuli, and
Saadi. His long Mathnawis, known as Khamsa,
has many themes in the fields of epistemology,
and today, by examining and delving into the
many themes of his works, one can see his
influential role in the literature of the Eastern
world. The characters in his poems, who are
mentioned in the Mathnawi of Khosrow and
Shirin, Leili and Majnoon, and the Mathnawi of
Iskandar-name as the heroes of the story, can be
understood in many literary works of Islamic
countries and Persian and Turkish literature.
Mullah Mohammad Fuzuli (1494-1556) is one of
the greatest poets of Turkish literature and a
significant figure in Azerbaijani and Ottoman
literature. With the lyrical story "Laili and
Majnoon," he has brought the necessary
descriptions of his influence to the fore by using
mystical metaphors and symbols from poets such
as Nizami Ganjavi, Jami and Hafez, and Alisher
Navoiy.
At the time of Nizami's birth, a century had
passed since the attack of the Seljuk Turks
3 on Iran and Transcaucasia. According to the
French historian René Grosse, the Seljuk sultans,
who were Turkmen themselves and had become
the sultans of Iran, did not leave Iran, but on the
contrary, voluntarily became Iranians and, like
the Sasanians and other great ancient kings,
defended Iran and Iranians against the attacks of
other nations and tribes. And they were trying to
save Iranian culture from the threats of the
Turkmens. (Grousset, 1970)
Persian language and literature are considered a
literary language as well as the language of
science among Turkish communities. For this
reason, it is not possible to separate from it. For
example, Alisher Navoiy, in his book
Muhâkemetü’l-Lugateyn, although he made a
linguistic and conceptual comparison between
the Turkish and Persian languages, confirms the
non-separation between the Persian and Turkish
languages with the following verses:
"It means that the meaning and concept of the
Turkish language are delightful and colorful. But
if you pay attention to the Persian language, it is
like precious pearls. When I speak in Persian, it
3 The Seljuqs were originally Turkmen, and after they came
to the throne, they did not leave Iran. Despite being Turks,
they considered themselves Iranians. They made Persian the
official language of the court of the Seljuq sultans, and like
is as if my mouth is a pearl market. But it must be
said that in this market, sweets are offered on one
side and gold on the other."
Or in another place he says in Uzbek:
Chun fors irdi nukte shougi
Azrag’ idi onda turkiy zovgi
Min turkcha boşlban rivayat
Gıldim bu fisonani hikoyat
Kim shuhrati chun jihongir tolgay
Turk Iliga tog’i behre bulgay
"When the essence of the word was said in
Persian, it had little appreciation in Turkish.
However, when I heard thousands of Turkish
narrations, I had to tell this truth. Anyone who
wants to be famous worldwide must be Turkish
and find the benefits of this."
Therefore, the ancient writers could not in any
way distance the Persian language from Turkish
literature or ignore it. This intellectual
development also appeared strongly in the
borders of the Ottoman Empire. So, the best
works of Persian literature were translated by
Turkish-speaking writers and poets and found a
special place in classical literature, looking at the
"Tazkirat al-Shu'ara" (Memoirs of the Poets) of
poets and the collection of poetry books that were
written and composed in Turkish literature
other old Iranian sultans, to protect the people and the land of
Iran, they fought against the looting of the Oghouzi groups
and other aggressors to the borders of Iran. They worked hard
to save and develop Iranian culture and literature.